IAPTI TO PARTNER WITH SISTER ASSOCIATIONS
July 21, 2014 — The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) proudly announces that, as part of its continuing development, it is currently in the process of building strategic alliances with Partner Associations. The aim of these strategic partnerships is, first and foremost, to unite with like-minded organizations in the defense of T&I professionals’ rights and interests worldwide, thus bolstering the clout and data access of each group. Beyond this goal, however, such partnering projects will also provide other benefits for the members of all groups involved, such as discounts on mutual events and activities.
In addition to existing partnerships with Red Vértice (Spain) and with Red T, current plans are for Partner Associations between IAPTI and the DVÜD e.V. (Germany), the Macedonian Translators Association (Republic of Macedonia), the Association Luxembourgeoise des Traducteurs et Interprètes (Luxembourg), and the Association Registergroup for Interpreters and Translators (Netherlands). IAPTI is looking forward to enduring and fruitful partnerships with these sister organizations.
The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) is an NPO created in 2009 by a group of professional translators and interpreters to promote ethical practices and combat the negative repercussions of globalization on our careers. The Association is made up of translators and interpreters from 69 countries, including the United States, Germany, France, Greece, United Kingdom, Australia, Argentina, India, Portugal, Latvia, Luxembourg, Mexico, Chile, Italy, Qatar, and Brazil, among others. IAPTI only embraces professional translators and interpreters. IAPTI does not allow agencies to join, nor may they sponsor IAPTI events. For more information, please visit http://www.iapti.org.
About DVÜD e.V.
The DVÜD e. V. advocates the interests of professional translators and interpreters in the Federal Republic of Germany. Among other missions, our goal is to achieve the general recognition that both professions require the highest levels of competence and education. For this reason, the DVÜD e. V. is committed to ensure that both occupational titles will be protected in the Federal Republic of Germany. In addition, the interests of both professions will be lobbied for, with the purpose of raising public awareness in the economic arena.
The Macedonian Translators Association (MATA) is a professional development association
founded in December 2010.
MATA mission is to formulate and maintain professional standards and ethics in the Republic of
Macedonia, provide opportunities for continuous education and professional development of
translators and promote the translation profession among the members of the profession, potential clients and the general public.
MATA objectives are: to promote the translation profession; to promote communication and raise
awareness of the benefits of translation work; to formulate and maintain standards of professional practice and code of ethics, as well as of professional competence; to stimulate and foster education and professional development of translators; to provide a forum for cooperation with members of related professions, and to foster professional and social relations among its members.
About the Association Luxembourgeoise des Traducteurs et Interprètes
The Luxembourg Translators and Interpreters Association (Association luxembourgeoise des traducteurs et interprètes, ALTI) is a registered non-profit organization founded in 2011. It is the first professional translators and interpreters association in Luxembourg. As such, the ALTI represents freelance and in-house translators and interpreters as well as sworn translators and interpreters appointed by the Luxembourgish Ministry of Justice. As of 2014 it gathers over 60 members working with 25 languages. ALTI aims to defend the interests of professional translators and interpreters and promote the profession in Luxembourg.
About Association Registergroup for Interpreters and Translators
The Registergroup was founded in 2012 after the Sworn Interpreters and Translators Act (Wet
beëdigde tolken en vertalers; Wbtv) had come into effect in the Netherlands on 1 January 2009. The act provided supervision of interpreters and translators by setting up a ‘Quality Register’. This served two aims: to improve the quality of legal translations and court interpreting as well as managing costs. Unfortunately, a number of essential components had not been included in the act. One was that the 1963 Criminal Cases Remuneration Act (Wet Tarieven in Strafzaken; BTIS) that regulates the judicial costs in criminal cases was never indexed over a 30-year period and secondly, it lacked adequate control regarding the obligation to exclusively acquire the services of a sworn interpreter and/or translator in criminal cases or the law of aliens by government authorities, courts, (military) police and the public prosecution service. The Register sets out the requirements in relation to the quality and integrity of registered sworn interpreters and translators.
When the tendering process further resulted in the freelance interpreter/translator becoming a slave to the intermediaries, the Registergroup was formed with the aim of defending the rights of the registered sworn interpreter/translator. Our goal is to enhance the economic position of all registered sworn interpreters and translators which is a legal requirement for assignments from the judicial apparatus. We work together with various Dutch interpreting and translation associations (NGTV, SIGV, VTV) to improve the status of the professional interpreter and translator.
IAPTI Secretary General email@example.com