Nigel Saych owns and runs a translation company based in the Netherlands offering 35 languages through its network of 105 language professionals. Nothing unusual about that, but Nigel is also (nearly) a full time translator and intends to remain one. It is his love of linguistics and not the obsession with administration that has encouraged him to create an organisation that is both successful and creative. Nigel describes his company as a ‘Fair Trade’, organisation, something it has always been but which he is now promoting openly and unashamedly.
Fair Trade Translation
I don’t sell bananas or coffee beans. I don’t outsource translations to the Third World. So why do I describe my company Interlex Language Services as a ‘Fair Trade Translation Company’? The answer is as simple as the concept; treating translators and clients honestly and with openness means they will be loyal to you; working with integrity helps improve the image of a sometimes tarnished profession. Interlex is a business not a charity, but that does not mean it is solely profit-motivated. I will attempt to demonstrate how we are fair to our translators and our clients but can still make a decent living by doing a decent job. And that also means being fair to oneself, because we all like to think we are doing things the right way – and we all like appreciation, however experienced we are.