MATA Fourth International Conference for Translators and Interpreters

Register Form

Please fill up the form below:

Attila Piróth

Attila Piróth
Attila Piróth

Attila Piróth holds a PhD in physics and has worked as a freelance scientific and technical translator for the past 15 years. He translated some of Einstein’s most famous articles into Hungarian and copy-edited the translation of Stephen Hawking’s A Briefer History of Time.

Vice-president of IAPTI’s Ethics Committee and a member of ATA and SFT, Attila has been actively involved in translator associations’ activities – including surveys, workshops, conference talks (in 15 countries) and conference organization (main organizer of IAPTI’s Bordeaux conference in September 2015). Since 2007, he has coordinated a translation team for the French NGO Solidarités International, and mentored a dozen early-career translators.

Professional associations – aims, actions, prospects (presentation)

 

Worldwide, translation is more and more done through teleworking – by freelancers from their home office. Do they turn into independent micro-business owners or participants in a digitally distributed sweatshop economy? What role can and do professional associations play in shaping the legal framework of translation and interpreting? How does this affect the working conditions in the emerging paradigm?

 

Internships and mentoring 

(presentation)

 

How can graduating students accelerate the transition between the end of studies and the beginning of their professional career? Internships at translation companies are a common choice, with certain benefits for both parties. But what other possibilities exist? How can experienced professionals get involved in mentoring and what can they expect? What role can associations play? What is at stake?

Service agreements (workshop)

 

If, for you, ‘Terms and conditions’ means that long and tedious document that you know you should read and negotiate carefully – but you just sign it (as you do with any end-user license agreement) – then this three-hour workshop is for you. Through participative group activities, we will discuss what terms are necessary, reasonable, acceptable and unacceptable – and why. The workshop aims not only to remove that pesky ‘but’ – but also to help you take control and create your own terms and conditions.